ペーパーバック片手に…

[
とカッコつけたいところですが、英語なんてさっぱり読めません。
なんとなく装丁が気に入ったのでAmazonで購入してみた、村上春樹海辺のカフカ」の英訳本です。
買ったのはだいぶ前なんですが、全然読んでないというか読めてないので、職場での待機時間に少しでも読んでみようかと思い、原作(もちろん日本語)の文庫本と併せて持ち込んだ次第です。
見比べながら読み進めようと思ったのですが、普通に日本語の方だけ読んでいっちゃいます。ええ、いっちゃってます。

原作で登場する「ジョニー・ウォーカーさん」や「カーネル・サンダース」といった固有名詞はどうなっているのか、という素朴な疑問があったのですが……そのまんまでしたね。
これを外人さんはどのように理解しているのでしょうか。「そういうキャラ」といった認識は?まさか同姓同名の実在する人物とは、思って……ないかさすがに。